隱形車衣的正確的標準英文翻譯:Paint protective film!

  • 2021-03-12 18:07:56
  • /
  • 瀏覽量 13653

隱形車衣是一種俗稱,在中國,我們更樂意這樣去叫它,但在國外,它的正確且標準的英文翻譯是:Paint protective film(簡稱‘PPF’),當然,也有叫它clear bra,clear film,clear paint film這些稱謂。

bm4NIxbf26x9-1615543553390.jpg

一、標準翻譯

如果你直接百度‘隱形車衣’的英文翻譯,你可能會得到‘Invisible car suit’的答案,這是直譯過來的‘能隱形的汽車套件’,但你要是直接用這個去google搜索,或其他國外平臺搜索,你可能找到的不相關的信息。

隱形車衣是俗稱,其實它的學名是‘漆面保護膜’,英文直譯過來就是‘Paint protective film’,這才是其標準的英文翻譯。

MCBcIEHpYWvo-1615543542384.jpg

二、英文俗稱

在維基百科上,關于隱形車衣的描述,有這樣一句話“Paint protection film (PPF, also called clear bra, clear film or clear paint film)”,翻譯成中文大概就是,“隱形車衣(簡稱‘PPF’,也被稱為‘clear bra’, ‘clear film’或者‘clear paint film’)”。所以,以上幾種英文的翻譯才是隱形車衣的正確表達!

jdgH3qBK88My-1615543349114.png

標簽:
最后編輯時間: 2021-03-12 18:07:56